Portuguese Subtitles The Vampire Diaries (n/a)
Download this subtitles in Portuguese language for movie called The Vampire Diaries
Subtitles created: 2011-05-15 03:45:35
Size: 38665 bytes
Format of subtitles: srt
Framerate of subtitles: 23.976
Number of CDs: 1
Portuguese subs for The Vampire Diaries.
Another lang for The Vampire Diaries.
Download containts:
The.Vampire.Diaries.S02E22.720p.HDTV.x264-CTU.srt
Download subtitles |
Subtitles preview
There can be bad chars (problem with language diacritic), we are working on this bug.In your movie will be all chars visible in right format.
.......perdoará.
22
00:00:42,833 --> 00:00:44,092
O Tyler Lockwood mordeu-me.
23
00:00:44,122 --> 00:00:46,663
A dentada de um lobisomem
pode matar um vampiro.
24
00:01:24,891 --> 00:01:26,899
Há-de tornar-se menos penoso.
25
00:01:28,359 --> 00:01:29,763
Mas tu sabes disso.
26
00:01:30,196 --> 00:01:31,523
O que queres?
27
00:01:31,918 --> 00:01:33,208
Pedir desculpas.
28
00:01:33,379 --> 00:01:35,163
- Damon.
- Por favor.
29
00:01:36,048 --> 00:01:38,924
Não estive bem
ao ter-te dado a beber do meu sangue.
30
00:01:39,731 --> 00:01:41,601
Pois não.
31
00:01:42,226 --> 00:01:45,084
E sei que não mereço
o teu perdão, mas...
32
00:01:46,650 --> 00:01:47,863
...preciso dele.
33
00:01:49,556 --> 00:01:51,327
E eu preciso de tempo.
34
00:01:52,795 --> 00:01:54,339
Talvez de muito tempo, até...
35
00:01:56,502 --> 00:01:58,068
Sim, pois claro.
36
00:02:01,196 --> 00:02:03,305
Leva o tempo que precisares.
37
00:02.......
22
00:00:42,833 --> 00:00:44,092
O Tyler Lockwood mordeu-me.
23
00:00:44,122 --> 00:00:46,663
A dentada de um lobisomem
pode matar um vampiro.
24
00:01:24,891 --> 00:01:26,899
Há-de tornar-se menos penoso.
25
00:01:28,359 --> 00:01:29,763
Mas tu sabes disso.
26
00:01:30,196 --> 00:01:31,523
O que queres?
27
00:01:31,918 --> 00:01:33,208
Pedir desculpas.
28
00:01:33,379 --> 00:01:35,163
- Damon.
- Por favor.
29
00:01:36,048 --> 00:01:38,924
Não estive bem
ao ter-te dado a beber do meu sangue.
30
00:01:39,731 --> 00:01:41,601
Pois não.
31
00:01:42,226 --> 00:01:45,084
E sei que não mereço
o teu perdão, mas...
32
00:01:46,650 --> 00:01:47,863
...preciso dele.
33
00:01:49,556 --> 00:01:51,327
E eu preciso de tempo.
34
00:01:52,795 --> 00:01:54,339
Talvez de muito tempo, até...
35
00:01:56,502 --> 00:01:58,068
Sim, pois claro.
36
00:02:01,196 --> 00:02:03,305
Leva o tempo que precisares.
37
00:02.......